Czasami otrzymuję artykuły w języku niemieckim. Nie byłoby problemu, gdybym znał ten język. Tak się jednak stało, że nie władam językiem niemieckim, a musiałbym przełożyć wszystkie teksty na język który znam. Nie oznacza to, że w tym przypadku muszę zwrócić się do biura tłumaczeń? Zapewne jest to idealna możliwość, ale raczej droga. Oczywiście dla celów prywatnych, profesjonalny tłumacz niemiecki nie jest wymagany. Można użyć któregoś z oferowanych w sieci automatycznych translatorów na różne języki.
Program do automatycznego tłumaczenia można znaleźć na portalu bing.com. Do wyboru mamy np. tłumaczenia na/z języka rosyjskiego, niemieckiego no i oczywiście polskiego. Żeby sprawdzić poprawność tłumaczenia, wystarczy wprowadzić dowolny tekst po polsku i wybrać opcję tłumaczenia na niemiecki. W dalszej kolejności otrzymane przekłady na język niemiecki można powtórnie przetłumaczyć na język polski. Zauważyć można jak mocno wynikowe tłumaczenie znacząco różni się od artykułu wpisanego na początku. Wynik tego rodzaju sprawdzenia daleki jest od ideału ale pozwala otrzymać w większości tłumaczenie wystarczające dla użytku prywatnego.
Z mojego testu wynika, że automatyczne tłumaczenie raczej nie daje satysfakcjonujących rezultatów, ale pozwala poznać sens tekstu w nieznanym nam języku. Firmowe tłumaczenia zawsze powinny być wykonywane przez profesjonalnego tłumacza albo biuro zajmujące się tłumaczeniami.